Asioimistulkki auttaa solmujen aukomisessa
- Solmut aukeaa, kun ymmärretään puolin ja toisin, kuvailee työnsä parhaita puolia asioimistulkiksi TAKKissa opiskeleva Biamel Kets.
Kets on työskennellyt asioimistulkkina vuodesta 2011 alkaen, mutta tutkintoa ja koulutusta ei ollut. Nyt tuli oikea aika opiskeluun.
Koulutus on tuonut paljon uutta osaamista työhön. Asioimistulkin työssä ei riitä, että osaa tulkata kielestä toiseen sanoja ja lauseita vaan kyse on paljon enemmästä. On ymmärrettävä tulkattavan asiakkaan kulttuuritaustaa sekä tunnettava erilaisiin tulkkaustilanteisiin liittyvä terminologia molemmilla kielillä.
- Olen erikoistunut koulutus- ja sosiaalialan asiointitilanteisiin, mutta teen jonkun verran myös terveysalan ja oikeusalan tulkkauksia.
- Tulkkaustilanteeseen täytyy valmistautua huolella etukäteen. Käsiteltävänä olevaan aiheeseen liittyvät termit täytyy opiskella ja lukea aiheesta molemmilla työkielillä. Taustatyö on todella tärkeää, Kets painottaa.
Haastavimpia ovatkin pikatulkkaukset, koska niihin ei voi valmistautua. Tulee vain soitto eikä yhtään tiedä etukäteen, mistä on kyse.
Parasta ovat käytännön harjoitukset
- Koulutuksessa parasta ovat olleet pajat ja case-pohdinnat. Pajoissa harjoitellaan käytännössä erilaisia tulkkaustilanteita ja case-pohdinnoissa mietitään yhdessä, miten missäkin tilanteessa kannattaisi toimia. Niistä oppii tosi paljon.
- Työmäärä koulutuksessa on valtava, mutta toisaalta, jos on järjestelmällinen, niin opiskelu kyllä onnistuu työn ja perheen ohessa. Lähipäiviä on Tampereella yleensä kaksi kertaa kuussa. Niihin matkustaa mielellään, kun pääsee yhdessä ryhmän kanssa vaihtamaan kokemuksia ja ihanat kouluttajat tsemppaavat eteenpäin.
Tulkin työssä eettisyys ja puolueettomuus ovat tärkeitä. Tulkkaustilanteessa on pysyttävä neutraalina eikä tulkki voi asettua kenenkään puolelle. Tulkkaustilanteissa voidaan käsitellä vaikeita ja ahdistavia asioita, eikä niitä voi jakaa kenenkään kanssa, vaikka asiat jäisivät painamaan mieltä.
Oma ala on löytynyt
Asioimistulkkaukseen Kets tutustui vasta Suomessa, vaikka hän oli opiskellut kotimaassaan Ranskassa kielten maisteriksi. Aiemmin tulkkaus oli yhdistynyt vain konferenssitulkkaukseen.
- Olen löytänyt oman alani asioimistulkkauksesta, yrittäjänä itsensä työllistävä Kets iloitsee.
- Parasta työssä on ihmisten kohtaaminen ja se, että pääsen käyttämään omaa kielten osaamistani sekä mahdollisuus oppia koko ajan uutta - uutta ihmisistä, yhteiskunnasta ja elämästä ylipäätään.
- Tulkkina voin oikeasti olla hyödyllinen ja tukea ihmisiä sopeutumisessa uuteen maahan ja kulttuuriin. Olen mukana aukomassa solmuja.
Asioimistulkkauksen ammattitutkintoa Kets suosittelee tulkkina työskenteleville, joilta tutkinto puuttuu.
- Tutkinto kannattaa ehdottomasti suorittaa, jos alalla haluaa jatkaa ja tehdä työtä ammattitaidolla.
Ala sopii kielistä ja kulttuureista kiinnostuneille, joilla on halua työskennellä erilaisten ihmisten kanssa.
- Ennakkoluuloja ei tässä työssä voi olla.